تلخ اما واقعی:‌ نظام اجتماعی در آمریکا به مجرم و زندانی نیاز دارد
2013-08-07
آيا “شعر” برهان قاطع است؟!
2013-08-31

از چشمانت که فریب‌ناک | برگردان بخشی از شعر شارل بودلر

خورشیدهای نم‌آلود از آسمان‌های مه‌آلود، بر جانِ من افسون‌گرند؛ چنان رازناک از چشمانت که فریب‌ناک، درخشان‌ در پسِ سرشکان‌.  دعوت‌ به سفر از شارل بودلر به فرانسوی: Les soleils mouillés De ces ciels brouillés Pour mon esprit ont les charmes Si mystérieux De tes traîtres yeux, Brillant à travers leurs larmes. < – – – – – – – – – – – – – – – – […]
خورشیدهای نم‌آلود
از آسمان‌های مه‌آلود،
بر جانِ من افسون‌گرند؛

چنان رازناک
از چشمانت که فریب‌ناک،
درخشان‌ در پسِ سرشکان‌.

 دعوت‌ به سفر از شارل بودلر

به فرانسوی:

Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés

Pour mon esprit ont les charmes

Si mystérieux

De tes traîtres yeux,

Brillant à travers leurs larmes.

1 Comment

  1. ناشناس says:

    خیلی خوب میشه شعر پاساژبودلر روهم بذارین البته ترجمه به فارسی یا انگلیسی شو متشکرم

Leave a Reply

There are no posts on the list.
از چشمانت که فریب‌ناک | برگردان بخشی از شعر شارل بودلر
This website uses cookies to improve your experience. By using this website you agree to our Data Protection Policy.
Read more